21 Tara
༄༅།།ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
༄༅།། ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
OM JE TSÜN MA PHAG MA DRÖL MA LA CHAG TSHÄL LO
OM! Homage to the Venerable Arya Tara!
OM – Tôn Đức Thánh Độ Mẫu Tara, con xin kính lễ.
1. NYURMA PALMO
༡༽ ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།
༡༽ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།། [1] CHHAG TSHÄL DRÖL MA NYUR MA PA MO Homage! Tara, swift, heroic! Kính lạy Tara, thần tốc uy hùng, སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།། CHÄN NI KÉ CHIG LOG DANG DRA MA Eyes like lightning instantaneous! tia mắt chớp nhoáng như là tia chớp. འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།། JIG TEN SUM GÖN CHHU KYE ZHÄL GYI Sprung from op’ning stamens of the Đấng Hộ Tam Giới trên mặt lệ rơi, གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།། GE SAR JE WA LÉ NI JUNG MA Lord of three world’s tear-born lotus! trổ thành đóa sen sinh ra Phật bà.
2. SHIWA CHENMO
༢༽ ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།།
༢༽ ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།། [2] CHHAG TSHÄL TÖN KEI DA WA KÜN TU Homage! She whose face combines a Kính lạy Tara, trăng tròn mùa thu གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།། GANG WA GYA NI TSEG PEI ZHÄL MA Hundred autumn moons at fullest! trăm vầng đầy đặn trên gương mặt bà. སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།། KAR MA TONG THRAG TSHOG PA NAM KYI Blazing with light rays resplendent Hàng vạn thiên hà cùng về hội tụ, རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།། RAB TU CHHE WEI Ö RAB BAR MA As a thousand star collection! cháy rạng ánh sáng rực rỡ uy nghi.
3. SERDOG CHENMA
༣༽ ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི།
༣༽ ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི། [3] CHHAG TSHÄL SER NGO CHHU NÉ KYE KYI Homage! Golden-blue one, lotus Kính lạy Tara, sắc vàng ánh biếc པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།། PÉ MÉ CHHAG NI NAM PAR GYÄN MA Water born, in hand adorned! trên tay một đóa sen nở trang nghiêm. སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།། JIN PA TSÖN DRÜ KA THUB ZHI WA Giving, effort, calm, austerities, Bố thí, tinh tấn, khổ hạnh, tịch tĩnh, བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།། ZÖ PA SAM TÄN CHÖ YÜL NYI MA Patience, meditation her field! an nhẫn, thiền định, là cảnh giới bà.
4. TSUG-TOR NAM-PAR GYAL-MA – Ushnisha Victorious Golden Tara – TRANG NGHIÊM THẮNG ĐẢNH ĐỘ MẪU
༤ ༽ ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།།
༤ ༽ ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།། [4] CHAG TSHÄL DE ZHIN SHEG PEI TSUG TOR Homage! Crown of tathagatas, Kính lạy Tara, Như lai thắng đảnh, མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།། THA YÉ NAM PAR GYÄL WAR CHÖ MA She who goes in endless triumph thiện hạnh của Ngài hàng vô lượng ma, མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།། MA LÜ PHA RÖL CHHIN PA THOB PÄI Honored much by sons of conquerors viên mãn tất cả hạnh ba la mật, རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།། GYÄL WEI SÉ KYI SHIN TU TEN MA Having reached every Perfection chỗ nương của khắp con Phật Thế tôn.
5. HUNG DRA DROG MA
༥ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྃ་ཡི་གེ།
༥ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྃ་ཡི་གེ། [5] CHHAG TSHÄL TUTTARA HUM YI GE [5] Homage! Filling with TUTTARE, [5] Kính lạy Tara, TU-TA-RA, HUM འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།། DÖ DANG CHHOG DANG NAM KHA GANG MA HUM, desire, direction, and space! lấp đầy cõi dục, phương hướng, không gian. ཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།། JIG TEN DÜN PO ZHAB KYI NÄN TE Trampling with her feet the seven worlds, Chân Ngài trấn đạp cả bảy thế giới. ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།། LÜ PA ME PAR GUG PAR NÜ MA Able to draw forth all beings! nhiếp thọ hữu tình không sót một ai.
6. JIGTEN SUMLE NAMPAR GYALMA
༦ ༽ ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།།
༦ ༽ ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།། [6] CHHAG TSHÄL GYA JIN ME LHA TSHANG PA Homage! Worshipped by the all-lords, Kính lạy Tara. Đế Thiên, Đế Thích, རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།། LUNG LHA NA TSHOG WANG CHHUG CHHÖ MA Shakra, Agni, Brahma, Marut! Hoả Thiên, Phạm Thiên, và Phong Lôi Thiên, འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང།། JUNG PO RO LANG DRI ZA NAM DANG Honored by the hosts of spirits, hết lòng hiến cúng. Quỷ thần: khởi thi6 གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།། NÖ JIN TSHOG KYI DÜN NÉ TÖ MA Corpse-raisers, gandharvas, yakshas! dạ xoa, thát bà, hết lòng tôn vinh.
7. SHEN JOM MA
༧ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཏྲད་ཅེས་བྱ་དང་པཊ་ཀྱིས།།
༧ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཏྲད་ཅེས་བྱ་དང་པཊ་ཀྱིས།། [7] CHHAG TSHÄL TRAD CHE JA DANG PHAT KYI Homage! With her TRAD and PHAT sounds Kính lạy Tara. TRÊ, PÊY thốt ra ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།། PHA RÖL THRÜL KHOR RAB TU JOM MA Crusher of foes magic diagrams! nghiến tan tất cả luân xa huyền thuật. གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།། YÉ KUM YÖN KYANG ZHAB KYI NÄN TE Putting her feet left out, right back phải co trái duỗi, chân Ngài trấn đạp མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།། ME BAR THRUG PA SHIN TU BAR MA Blazing in a raging fire-blaze! bừng bừng bốc cháy lửa xoáy muôn trùng.
8. DU DRA JOM-MA – Tara Destroying Demons and Enemies — TIÊU MA THÙ ĐỘ MẪU
༨ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་མོས།། [8] CHHAG TSHÄL TURE JIG PA CHHEN PO Homage! TURE, very dreadful! Kính lạy Tara, bậc đại bố uý, བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།། DÜ KYI PA WO NAM PAR JOM MA Destroyer of Mara’s champion(s)! chủng tự TU-RÊ diệt quân hùng ma. ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྟན་མཛད།། CHHU KYE ZHÄL NI THRO NYER DÄN DZÄ She with frowning lotus visage gương mặt đóa sen oai thần phẫn nộ, དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།། DRA WO THAM CHÉ MA LÜ SÖ MA Who is slayer of all enemies! quét sạch thù địch không sót một ai.
9. JIG-PA KUN KYAB-MA – Tara Symbolising the Three Jewels – TAM BẢO HỘ ÚY ĐỘ MẪU
༩ ༽ ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།།
༩ ༽ ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།། [9] CHAG TSHÄL KÖN CHOG SUM TSHÖN CHAG GYEI Homage! She adorned with fingers, Kính lạy Tara. Ngón tay Phật bà སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།། SOR MÖ THUG KAR NAM PAR GYEN MA At her heart, in Three Jewel mudra! Tam Bảo thủ ấn trang điểm nơi tim. མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།། MA LÜ CHOG KYI KHOR LÖ GYEN PEI She with universal wheel adorned. Bánh xe trang nghiêm khắp mười phương chiếu, རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།། RANG GI Ö KYI TSHOG NAM THRUG MA Warring masses of their own light Tự tỏa ánh sáng chói rực bừng bừng.
10. DU DANG JIG-TEN WANG-DU DZE-MA – Tara Subduing Demons and Worlds – HÀNG MA TAM GIỚI VƯƠNG ĐỘ MẪU
༡༠ ༽ ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་བརྗིད་པའི།།
༡༠ ༽ ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་བརྗིད་པའི།། [10] CHAG TSHÄL RAB TU GA WA JI PEI Homage! She of joyous, radiant, Kính lạy Tara, đỉnh đầu tỏa rạng དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་སྤེལ་མ།། U GYEN Ö KYI THRENG WA PEL MA Diadem emitting light-wreaths chuỗi hào quang sáng, rực rỡ tươi vui. བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།། ZHE PA RAB ZHE TUTTARA YI Mirthful, laughing with TUTTARE, Với TU-TTA-RA, tiếng cười rộn rã བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།། DÜ DANG JIG TEN WANG DU DZE MA Subjugating maras, devas! thu phục toàn bộ Ma vương, Thiên vương.
11. PONG-PA SEL-MA – She Who Eradicates Poverty – TIÊU BẦN ĐỘ MẪU
༡༡ ༽ ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།།
༡༡ ༽ ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།། [11] CHAG TSHÄL SA ZHI KYONG WEI TSHOG NAM Homage! She able to summon Kính lạy Tara, chúng thần sở tại ཐམས་ཅང་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།། THAM CHE GUG PAR NÜ MA NYI MA All earth-guardians’ assembly! đều về qui thuận dưới uy Phật bà. ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས།། THRO NYER YO WEI YI GE HUM GI Shaking, frowning, with her HUM sign Cau mày, rung chuyển, với linh tự HUM, ཕོངས་པ་ཐམས་ཅང་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།། PHONG PA THAM CHE NAM PAR DRÖL MA Saving from every misfortune! cứu khắp chúng sinh thoát cảnh bần cùng.
12. TRA-SHI TAM-CHE JIN-MA – Tara Creating Auspiciousness – THÍ KIẾT TƯỜNG ĐỘ MẪU
༡༢ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུས་དབུ་རྒྱན།།
༡༢ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུས་དབུ་རྒྱན།། [12] CHAG TSHÄL DA WEI DUM BÜ U GYEN Homage! Crown adorned with crescent Kính lạy Tara, đỉnh đầu Phật Bà བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅང་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།། GYEN PA THAM CHE SHIN TU BAR MA Moon, all ornaments most shining! trăng non trang điểm. Bao phẩm trang nghiêm རལ་པའི་ཁྲོད་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལས།། RÄL PEI KHUR NA Ö PAG ME LE Producing, from Amitabha chói ngời rạng chiếu. / Đức Phật Di Đà རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།། TAG PAR SHIN TU Ö RAB DZE MA In her hair-mass, always much light! từ lọn tóc Ngài / tỏa sáng vô biên.
13. ME TAR BAR MA – She Who Blazes Like Fire – NHƯ LỬA BỪNG ĐỘ MẪU
༡༣ ༽ ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།།
༡༣ ༽ ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།། [13] CHAG TSHÄL KÄL PEI THA MEI ME TAR Homage! She ’mid wreath ablaze like Kính lạy Tara, như lửa hoại kiếp འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།། BAR WEI THRENG WEI Ü NA NE MA Eon-ending fire abiding! giữa chuỗi lửa rực, Phật bà an định, གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའ།། YE KYANG YÖN KUM KÜN NE KOR GÉ Right stretched, left bent, joy surrounds you phải duỗi, trái co, niềm vui vây quanh དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།། DRA YI PUNG NI NAM PAR JOM MA Troops of enemies destroying! làm tiêu tan hết đội quân thù địch.
14. THRO NYER CHEN MA – She Who Is Frowning Wrathfully – NHÍU MÀY OAI NỘ ĐỘ MẪU
༡༤ ༽ ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།།
༡༤ ༽ ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།། [14] CHAG TSHÄL SA ZHI NGÖ LA CHAG GI [14] Homage! She who strikes the ground with [14] Kính lạy Tara, Phật bà trấn địa མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།། THIL GYI NÜN CHING ZHAB KYI DUNG MA Her palm, and with her foot beats it! với bàn tay vỗ và gót chân đạp. ཁྲོ་གཉིར་ཅང་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས།། THRO NYER CHEN DZE YI GE HUM GI Scowling, with the letter HUM the Ánh mắt oai thần và chủng tự HUM, རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།། RIM PA DÜN PO NAM NI GEM MA Seven levels she does conquer! hết thảy bảy địa Ngài đều chinh phục.
15. SHI WA CHEN MA – She of Supreme Peacefulness – ĐẠI TỊNH ĐỘ MẪU
༡༥ ༽ ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།།
༡༥ ༽ ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།། [15] CHAG TSHÄL DE MA GE MA ZHI MA Homage! Happy, virtuous, peaceful! Kính lạy Tara, vui, hiền, tịch tĩnh མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།། NYA NGEN DE ZHI CHÖ YÜL NYI MA She whose field is peace, nirvana! cảnh giới cứu cánh thanh tịnh niết bàn. སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།། SVAHA OM DANG YANG DAG DEN PE She endowed with OM and SVAHA, Đầy đủ tất cả Sô-Ha và Ôm སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པར་ཉིད་མ།། DIG PA CHEN PO JOM PA NYI MA Destroyer of the great evil! đập tan toàn bộ tà ma đại ác.
16. RIG PA HUNG LE DROL MA – Tara Liberating Through Hum – LINH TỰ HUM ĐỘ SINH ĐỘ MẪU
༡༦ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།།
༡༦ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།། [16] CHAG TSHÄL KÜN NE KOR RAB GA WEI Homage! Of those glad at turning Kính lạy Tara, vây quanh Phật bà དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།། DRA YI LÜ NI NAM PAR GEM MA Tearing foes’ bodies asunder, đầy ắp niềm vui tan xác kẻ thù. ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།། YI GE CHU PEI NGAG NI KÖ PEI Liberating with HUM-mantra Mười âm trang điểm tiếng lời mầu nhiệm, རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།། RIG PA HUM LE DRÖL MA NYI MA Word-array of the ten syllables chữ HUM – trí tuệ phổ độ chúng sinh.
17. JIG TEN SUM YO WA DROL MA – Tara Moving Worlds – CHẤN ĐỘNG TAM GIỚI ĐỘ MẪU
༡༧ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།།
༡༧ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།། [17] CHAG TSHÄL TURE ZHAB NI DEB PE Homage! Swift One! The foot-stamper Kính lạy Tara, chân Ngài dậm xuống, ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།། HUM GI NAM PEI SA BÖN NYI MA With for seed the letter HUM’s shape tuyên ngôn TU-RÊ. Chủng tự sắc HUM རི་རབ་མན་དཱ་ར་དང་འབིགས་བྱེད།། RI RAB MANDHARA DANG BIG JE She who shakes the triple world and chấn động ba cõi cùng núi Tu Di, འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།། JIG TEN SUM NAM YO WA NYI MA Meru, Mandara, and Vindhya! núi Măn-đa-ra, và Vin-đi-a.
18. DUG SEL MA – Tara Pacifying and Eliminating Poisons and Sickness – TIÊU ĐỘC ĐỘ MẪU
༡༨ ༽ ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།།
༡༨ ༽ ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།། [18] CHAG TSHÄL LHA YI TSHO YI NAM PEI Homage! Holding in her hand Kính lạy Tara, như biển hồ thiên རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།། RI DAG TAG CHEN CHAG NA NAM MA the deer-marled moon, of deva-lake form vầng trăng ngọc thỏ trên tay Phật bà. ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།། དུག་ TARA NYI JÖ PHAT KYI YI GE With twicespoken TARA and PHAT, Với hai TARA và chủng tự PÂY, རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།། DUG NAM MA LÜ PA NI SEL MA Totally dispelling poison! hết thảy độc tố đều tiêu tan cả.
19. DUG NGAL THAM CHE SEL WEI DROL MA – Tara Eliminating Disputes and Bad Dreams – TIÊU TRANH CHẤP ÁC MỘNG ĐỘ MẪU
༡༩ ༽ ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།།
༡༩ ༽ ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།། [19] CHAG TSHÄL LHA YI TSHOG NAM GYÄL PO Homage! She whom gods and their kings Kính lạy Tara, thiên vương, chư thiên, ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།། LHA DANG MI AM CHI YI TEN MA God and Kinnares do honour và Khẩn Na la đều nương Phật bà. ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བའི་བརྗིད་ཀྱིས།། KÜN NE GO CHA GA WEI JI GYI She whose joyfull splendour dispels Giáp bào lộng lẫy, niềm vui tỏa sáng, རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།། TSÖ DANG MI LAM NGEN PA SEL MA Conflict and bad dreams of the armoure phá tan tất cả ác mộng, chấp tranh.
20. RIM NE SEL WEI DROL MA – Tara Eliminating Plaques: – TIÊU TẬT DỊCH ĐỘ MẪU
༢༠ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།།
༢༠ ༽ ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།། [20] CHAG TSÄL NYI MA DA WA GYE PEI Homage! She whose two eyes bright with Kính lạy Tara, đôi mắt nhật nguyệt སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།། CHEN NYI PO LA Ö RAB SÄL MA Radiance of sun and full moon! tỏa chiếu rạng ngời hào quang rực sáng. ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས།། HARA NYI JÖ TUTTARA YI With twice HARA and TUTTARE HA-RA hai lần, và TU-TTA-RA, ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།། SHIN TU DRAG PÖI RIM NE SEL MA She dispels severe contagion! tiêu tan tất cả tật dịch truyền nhiễm.
21. TRINLE THAMCHE YONG SU DZOG PAR JE PEI DROLMA – Tara Accomplishing Virtuous Activities – Tara Bậc Viên Thành Thiện Hạnh
༢༡ ༽ ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།།
༢༡ ༽ ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།། [21] CHAG TSÄL DE NYI SUM NAM KÖ PE Homage! Full of liberating Kính lạy Tara, với tam chân như, ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།། ZHI WEI THÜ DANG YANG DAG DEN MA Power by set of three Realities! sung mãn năng lực tịch tĩnh tự tại. གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།། DÖN DANG RO LANG NÖ JIN TSHOG NAM Crushing crowds of spirits, yakshas Tà ma ác quỉ, dạ xoa, khởi thi, འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།། JOM PA TURE RAB CHOG NYI MA And corpse-raisers! Supreme! TURE! đập tan hết thảy. TU – RÊ! Tối thắng!
༢༢ ༽ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང།། [22] TSA WEI NGAG KYI TÖ PA DI DANG With this praise of the root mantra Đây là tiếng lời tán dương bổn chú, ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག། CHAG TSHÄL WA NI NYI SHU TSA CHIG Twenty-one (times I’ve paid) homage. đảnh lễ Tara, đủ hai mươi mốt.
Prayer of the Benefits – BÀI NGUYỆN LỢI ÍCH
BÀI NGUYỆN LỢI ÍCH
ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།
LHA MO LA GÜ YANG DAG DEN PEI
Whoever is endowed with devotion for the goddess
Ai người có lòng / tin đấng bổn tôn,
བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དད་བརྗོད་དེ།།
LO DEN GANG GI RAB DE JÖ DE
And recites this with supreme faith
rạng đông hoàng hôn /
སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས།
SÖ DANG THO RANG LANG PAR JE NE
Remembering it at dawn upon waking and at the evenings
chuyên tâm trì tụng
དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར།
DREN PE MI JIG THAM CHE RAB TER
Will be granted all fearlessness
tiếng lời rõ ràng / sẽ được hộ trì
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བ།
DIG PA THAM CHE RAB TU ZHI WA
Will perfectly pacify all negativities
lìa mọi sợ hãi, / sạch mọi ác chướng,
ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ།།
NGEN DRO THAM CHE JOM PA NYI THOB
And will eleminate all unfortunate migrations
thoát cảnh đọa sinh.
རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས།
GYÄL WA JE WA THRAG DÜN NAM KYI
The multitude of conquerors
Được bảy trăm vạn / đức Phật Thế Tôn /
མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།
NYUR DU WANG NI KUR WAR GYUR LA
Will quickly grant initiation
sớm truyền quán đảnh,
འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང་།
DI LE CHE WA NYI NI THOB CHING
Thus, endowed with this greatness
nhờ đại duyên này
སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ།
SANG GYE GO PHANG THAR THUG DER DRO
One will eventually reach the state of a buddha
chóng đạt quả Phật.
དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ།
DE YI DUG NI DRAG PO CHHEN PO
If affected by the most terrible poison
Tâm niệm bổn tôn / thì mọi độc tố / kinh hoàng bậc nhất
བརྟན་གནས་པ་ཞམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ།
TEN NE PA ZHAM ZHEN YANG DRO WA
Whether ingested, drunk, or from a living being
từ nơi môi trường / hay từ sinh vật, /
ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང་།
ZÖ PA DANG NI THUNG PA NYI KYANG
Just by remembering
dù ăn, dù uống,
དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ།།
DREN PE RAB TU SEL WA NYI THOB
Will one be thoroughly cleansed
cũng không thể hại. /
གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི།
DÖN DANG RIM DANG DUG GI ZIR WEI
If this prayer is recited two, three or seven times
Tụng bài pháp này / hai, ba, bảy lần, /
སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤོང་སྟེ།
DÜL NGEL TSHOG NI NAM PAR PONG TE
It will pacify all the sufferings of torments
Thoát khổ tật dịch, /
སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་།
SEM CHEN ZHEN PA NAM LA YANG NGO
Caused by spirits, fevers, and poisons
truyền nhiễm, ngộ độc /
གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན།།
NYI SUM DÜN DU NGÖN PAR JÖ NA
And by other beings as well
Hay vì chúng sinh. /
བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང་།
BU DÖ PE NI BU THOB GYUR ZHING
If you wish for a child you will get a child
Cầu con được con, /
ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ།
NOR DÖ PE NI NOR NAM NYI THOB
If you wish for wealth you will receive wealth
cầu của được của, / hết thảy mong cầu /
འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ།
DÖ PA THAM CHE THOB PAR GYUR LA
All your wishes will be fulfilled
đều được như nguyện, / không chút chướng ngại /
བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར།།
GEG NAM ME CHING SO SOR JOM GYUR CHIG
And all obstacles pacified
vì mọi chướng ngại / đều đã tịnh yên.